Au Projet Voltaire, nous essayons autant que possible de limiter l’utilisation de mots anglais, en proposant des équivalents. Si certains anglicismes avancent masqués, d’autres sont plus facilement repérables. C’est le cas du verbe « spoiler », bien connu des amateurs de films et de séries.

« Ne spoilez pas ! » Qui n’a jamais entendu cette mise en garde, parfois formulée comme si c’était une question de vie ou de mort ?
Que signifie « spoiler » ? « Divulguer un élément clé de l’intrigue d’un roman, d’un film ou d’une série », ou plus exactement « divulguer la fin ».
Pourquoi est-ce un anglicisme ? Parce qu’il est tiré du verbe anglais to spoil, que l’on peut traduire par « gâcher ». Gâcher quoi ? L’effet de surprise et le plaisir de la découverte.
Que dire à la place ? Différents verbes français s’offrent à nous : « révéler », « dévoiler », « divulguer »… Mais ils nécessitent un complément : « révéler une intrigue », « divulguer la fin »… On peut également dire : « Ne me raconte pas la suite, ne me dis pas la fin ! »
Autre possibilité : « divulgâcher ». Ce québécisme est un mot-valise composé des verbes « divulguer » et « gâcher ». Non seulement il est intelligemment formé, amusant à employer, mais il est aussi plus riche sémantiquement que son homologue « spoiler », car il contient les deux idées : en divulguant (l’intrigue, la fin), on gâche (la surprise, le plaisir).
« Par pitié, ne divulgâchez pas ! »
À lire également sur le blog du Projet Voltaire : Balado, courriel, divulgâcher… Les québécismes au secours de la langue française !
Arrêtez de douter de votre orthographe !
Découvrez les modules d'entraînement Projet Voltaire.
JE TESTE GRATUITEMENT

Avis de l’experte –
Sandrine Campese, membre du comité d’experts Projet Voltaire
« Spoiler » est un anglicisme, certes, mais il vient du français ! Précisément de l’ancien français espoillier, qui descend lui-même du latin spoliare, qui a fourni les verbes « spolier » et « dépouiller ». « Spolier », « spoiler »… Seule la place du « i » a changé !
À lire également sur le blog du Projet Voltaire : Doublets lexicaux : à l’origine, ce sont les mêmes mots !

Exercices (cherchez les erreurs)
- Ma sœur vient de m’expliquer toute l’intrigue du film.
- Attention, cette critique révèle des éléments importants de l’intrigue !
- Cette vidéo dévoile le dénouement de la série à la dixième minute.
- Arrête de gâcher les films à tout le monde, tu fais ça à chaque fois !
- Un message sur les réseaux annonce la mort du personnage principal à la saison 2.
- Certaines bandes-annonces en disent beaucoup trop !
- Tu aurais au moins pu nous prévenir que tu allais raconter la fin !
- Elle boucha ses oreilles, de peur que l’on trahisse la suite de l’histoire.
- Dans cette vidéo, l’auteur divulgue un rebondissement essentiel de son nouveau roman.
- Depuis qu’on m’a fait découvrir le nom du coupable, cette enquête policière n’a plus aucun intérêt !

Réponses
- Équivalent peu satisfaisant : « expliquer » est trop neutre.
- Équivalent satisfaisant : « révéler ».
- Équivalent satisfaisant : « dévoiler ».
- Équivalent peu satisfaisant : « gâcher » est trop vague, il manque l’idée de révélation.
- Équivalent peu satisfaisant : « annoncer » est ambigu, ce n’est pas forcément prématuré.
- Équivalent satisfaisant : « en dire (beaucoup) trop ».
- Équivalent satisfaisant : « raconter la fin ».
- Équivalent peu satisfaisant : « trahir » paraît trop fort dans ce cas.
- Équivalent satisfaisant : « divulguer ».
- Équivalent peu satisfaisant : « faire découvrir » est positif, agréable, l’exact opposé de spoiler !
Besoin de vous remettre à niveau en orthographe ?
Découvrez les modules d'entraînement Projet Voltaire.
JE TESTE GRATUITEMENT
