👉 Découvrez nos SOLUTIONS pour les particuliers (CPF), l’éducation, les organismes de formation et les entreprises.

Confusion entre mots voisins Mauvais usages

« Ingambe » : comment bien employer cet adjectif ?

La langue française est facétieuse ! Certains mots, par leur tour, leur sonorité, leur connotation peuvent nous induire en erreur. On croit qu’ils veulent dire une chose alors qu’ils en signifient une autre, et parfois même l’inverse ! C’est le cas d’ingambe.

Projet Voltaire - Fiche de français

Évaluer mon niveau

Pour progresser en français, faites le test !

Lancer l’évaluation

On vous explique

Le bel adjectif ingambe, attesté au XVIe siècle, vient de l’italien in gamba, qui signifie littéralement « en jambe ». Voilà pour l’origine.

Quelle est la définition de « ingambe » ? « Qui a les jambes lestes », autrement dit « qui se meut facilement ».

Il qualifie surtout des personnes âgées, ainsi dans l’expression « un vieillard ingambe ». Et si, par exemple, un nonagénaire n’est plus ingambe, il pourra déclarer que dans sa jeunesse, il l’était !

Mais alors, pourquoi croit-on que c’est l’inverse ? Parce qu’en français le préfixe in- est le plus souvent privatif : il désigne l’absence, le manque, l’incapacité… Sauf qu’ici, vous l’avez compris, il ne s’agit pas d’un préfixe privatif, mais d’une préposition d’origine italienne. Ce qui fait toute la différence !

On retiendra donc qu’un vieillard ingambe n’est ni impotent ni infirme ; au contraire, il est valide, alerte, gaillard…, autant de synonymes de « ingambe » !

Astuce : Pour ne plus vous tromper, n’hésitez pas à remplacer « ingambe » par « en jambe » ou « en forme » dans la phrase.

À lire également :

Avis de l'expert

Sandrine Campese
Autrice langue française, créatrice de la mnémographie

Comment prononcer « ingambe » ? À la française, comme il s’écrit : « in-gam-b’ » ! Ou, en phonétique : [??g??b].

La même racine (gamba pour « jambe ») a permis de former les mots « gambade », « gambader », « gambette »… Mais aussi « gambit » : aux échecs, c’est un coup consistant à sacrifier un pion, par stratégie. Il est plus exactement issu de l’italien gambetto, « croc-en-jambe ».

Vous ne jouez pas aux échecs et pourtant ce mot vous dit quelque chose ? Il compose le titre original de la série à succès Le Jeu de la dame : The Queen’s Gambit !

Exercice

  1. Cette vidéo virale montre un octogénaire ingambe dansant un rock endiablé.
  2. Jusqu’à sa mort, la reine d’Angleterre a paru ingambe, assurant ses déplacements.
  3. Après une rupture des ligaments croisés, j’ai été ingambe quelques mois.
  4. Remis de son échec, le héros revient sur le devant de la scène, plus ingambe que jamais.
  5. Être ingambe ne m’a pas empêché de remporter une compétition sportive !
  6. Il est encore ingambe et peut donc se déplacer seul.
  7. Des structures adaptées ont-elles été mises en place pour accueillir les personnes ingambes ?
  8. Mieux vaut être très ingambe quand on est alpiniste !
  9. Ton arrière-grand-mère est certes moins ingambe qu’avant, mais elle a toute sa tête !
  10. Devenir ingambe peut faire partie des accidents de la vie.

  1. Phrase correcte.
  2. Phrase correcte.
  3. Faux. Il faut écrire : Après une rupture des ligaments croisés, j’ai été invalide quelques mois.
  4. Phrase correcte.
  5. Faux. Il faut écrire. Être invalide ne m’a pas empêché de remporter une compétition sportive !
  6. Phrase correcte.
  7. Faux. Il faut écrire : Des structures adaptées ont-elles été mises en place pour accueillir les personnes invalides ?
  8. Phrase correcte.
  9. Phrase correcte.
  10. Faux. Il faut écrire : Devenir invalide peut faire partie des accidents de la vie.
Auteurs Projet Voltaire
Pour cette règle d’orthographe Projet Voltaire :
Sandrine Campese, autrice et membre du comité d’experts Projet Voltaire.
Marie-France Claerebout, relectrice, correctrice d’édition et formatrice.
Sandrine Campese

Autrice langue française, créatrice de la mnémographie

Experte auprès du Projet Voltaire depuis 2014, Sandrine Campese a écrit de nombreux articles et publié une quinzaine de livres dont 250 dessins pour ne plus faire de fautes aux Éditions de L’Opportun (traduit en Chine et adapté au Québec) et la collection pour enfants Un petit dessin chez Le Robert. La plupart de ses ouvrages sont fondés sur la mnémographie, une méthode permettant de mémoriser l’orthographe des mots grâce à des astuces visuelles. Sandrine Campese écrit et anime des dictées thématiques et sur mesure pour les entreprises, institutions et associations. Également passionnée de théâtre, elle a écrit deux comédies, Le Dîner de Condé – mêlant histoire et gastronomie – et Voyageurs sur la genèse du Voyager Golden Record.

Vous êtes perdu ?

Découvrez nos fiches de français pour ne plus douter !

Retrouvez le Projet Voltaire dans votre poche !

"Application utile et instructive.

Sa plus grande qualité c'est son accessibilité à toutes les personnes de tous niveaux en français. Les services proposés allient parfaitement bien le rapport qualité-prix. J'apprécie cette application parce qu'obtenir son Certificat Voltaire est un bonus essentiel à mettre sur son CV ou tout simplement pour avoir le plaisir de parler et d'écrire le français correctement."

Harinavalona R
⭐⭐⭐⭐⭐