Blog Culture générale
Bonimenteur, thuriféraire, parangon…
Qui se cache derrière ces noms littéraires ?
Voici cinq noms littéraires qui désignent des types de personnes. Vous avez peut-être déjà croisé ces noms dans des romans ou dans la presse, les journalistes étant friands de synonymes, souvent soutenus, pour éviter les répétitions et manier le style. Problème : on n’a pas toujours le réflexe de chercher leur signification dans le dictionnaire, et l’on peut vite et l’on peut vite s’en faire une idée approximative, voire aboutir à un contresens. Sans plus attendre, faisons leur connaissance…
Nom conjugué, verbe accordé comme un participe passé : quelles sont ces « nouvelles erreurs » ?
Observateur de l’usage de la langue française, le Projet Voltaire remarque, depuis peu, la généralisation d’erreurs qui jusque-là semblaient très rares. Leur point commun ? Une confusion entre la nature des mots et leur fonction grammaticale. Il est vrai qu’il y a de quoi s’emmêler les pinceaux ! Sans plus attendre, passons en revue cinq de ces « nouvelles erreurs » afin de réviser toutes ces notions.
Nouveaux mots du Petit Larousse et du Petit Robert 2024 : que disent-ils de nous ?
Comme chaque année, 150 mots ont respectivement fait leur entrée dans les éditions 2024 des dictionnaires Le Petit Robert et Le Petit Larousse. Beaucoup d’appelés, peu d’élus. Les mots retenus – nouveaux mots, nouveaux sens donnés à des mots existants, emprunts à d’autres langues… – ne sont pas seulement les mots les plus employés sur l’année écoulée. Ces mots sont censés refléter notre société, ses enjeux et ses évolutions. En voici quelques exemples.
« Faire un pays », « faire de l’argent »… Et si l’on cessait d’employer « faire » à toutes les sauces ?
C’est un des verbes les plus communs en français : « faire ». Et pour cause, c’est le verbe d’action par excellence. Or, il tend de plus en plus à remplacer des verbes, pourtant appropriés…
Aronde, goupil, ratapenade… Qui se cache derrière ces anciens noms d’animaux ?
Employés en ancien ou en moyen français, les noms d’animaux suivants semblent tout droit sortis d’un bestiaire à la Harry Potter. Pourtant, ils existent vraiment ! Un article signé Sandrine Campese.
Bonsaï, kakémono, émoji… Que savez-vous sur ces japonismes (3/3) ?
Jamais deux sans trois ! Nous n’avons pas résisté à piocher de nouveau dans la centaine de japonismes qui composent l a langue française. Pourquoi s’en priver ? Ces mots nous font voyager et nous en apprennent beaucoup sur la culture nippone, qui ne cesse de nous inspirer et de nous fasciner…
Kawaï, yakitori, manga… Que savez-vous sur ces japonismes (2/3) ?
Konnichiwa ! Voici le deuxième volet de notre dossier consacré aux japonismes. Nous l’avons vu, environ 100 mots de la langue japonaise sont passés en français, mais bien davantage sont connus des francophones. En effet, les japonismes nous suivent partout dans notre vie quotidienne : restaurants, lectures, films, sports et autres loisirs. Mais êtes-vous vraiment sûr(e) de bien les connaître ?
Wasabi, kimono, saké… Que savez-vous sur ces japonismes (1/3) ?
La langue française fourmille de mots d’origine anglaise, italienne ou encore arabe. Mais elle compte également une centaine de « japonismes », en raison de l’engouement, depuis deux ou trois décennies, pour la culture nippone sous toutes ses formes (gastronomie, sport, littérature…). Si certains mots japonais sont passés tels quels en français, d’autres ont subi de petites modifications. Voici quelques exemples.
Savez-vous jurer comme Molière ?
L’année 2022 touche presque à sa fin. Elle aura été marquée par la célébration du quadricentenaire de la naissance de Molière. Le Projet Voltaire s’est associé à cet hommage à Jean-Baptiste Poquelin en proposant une série d’articles consacrés aux mots de Molière. Mais le dossier n’aurait pas été complet sans un rapide inventaire des principaux jurons qui sont parvenus jusqu’à nos oreilles, par l’entremise du grand dramaturge français. Il ne tient qu’à vous de les remettre au goût du jour pour « insulter » qui de droit avec une désuète élégance ! Diantre ! Cela ne saute pas immédiatement aux yeux, mais « diantre » est l’altération…
Une mastique, estiver, boire une cigarette… Connaissez-vous ces libanismes ?
Les liens historiques, politiques, culturels entre la France et le Liban remontent au Moyen Âge. Il est donc tout naturel que ces échanges durables aient influencé le « parler libanais », un savant mélange d’arabe, de français et d’anglais. Notre experte en langue française Sandrine Campese a eu le plaisir de dialoguer avec Karl Akiki, vice-doyen de la faculté des Lettres et des Sciences humaines et chef du département de Lettres françaises à l’université Saint-Joseph de Beyrouth.
« Si fait », « m’amie », « te dis-je »… Savez-vous parler comme Molière ? (partie III)
Suite et fin de notre dossier consacré aux mots emblématiques de Molière, et plus généralement au « parler du XVIIe siècle ». Dans les dictionnaires, ces expressions sont notées vieillies ou littéraires, parfois même elles en ont disparu !
Dessein, Hyménée, Venez çà… Savez-vous parler comme Molière ? (partie II)
Voici la seconde partie de notre dossier spécial « langue de Molière » ! Vous avez le dessein de parler comme le grand dramaturge français ? Vous y trouverez de nouveaux mots et expressions qui lui sont chers. Il ne reste plus qu’à les placer habilement au sein d’une conversation.