Confusion entre mots voisins Règle d'orthographe

« Ennuyant » ou « ennuyeux » ? Il y a une nuance !

« Que ce film est ennuyeux ! »… ou « ennuyant » ? Qui n’a jamais hésité au moment de choisir l’adjectif exprimant l’ennui ? Est-ce « ennuyant » ou « ennuyeux » ? Existent-ils l’un et l’autre ? Si oui, comment choisir entre les deux ?

Projet Voltaire - Fiche de français

Évaluer mon niveau

Pour progresser en français, faites le test !

Lancer l’évaluation

On vous explique

L’adjectif « ennuyeux », qui devient « ennuyeuse » au féminin, a deux sens :

  • « qui cause de la contrariété, du souci, de la gêne » : « Vous n’avez pas de réservation ? C’est très ennuyeux ! » Il a pour synonymes « contrariant », « embêtant ».

En ce sens, on rencontre parfois « ennuyant » (« ennuyante » au féminin), mais il s’agit d’une forme vieillie. Exemples : « Il m’arrive une chose vraiment très ennuyante. Ce contretemps est bien ennuyant ! »

  • « qui cause de la lassitude, du désintérêt » : « Que ce film est ennuyeux ! » On pourrait également dire « assommant » ou, familièrement, « barbant », « rasant ».

Dans les deux sens, « ennuyant » s’emploie couramment dans certains pays francophones comme la Belgique, mais aussi le Canada et les Antilles. Dans ce cas-là, il s’agit de l’exact équivalent d’« ennuyeux ».

Mais alors, que dire ? On pourra suivre l’avis de l’Académie française : « Ennuyant n’est pas, à proprement parler, incorrect, mais on dira et on écrira aujourd’hui “ennuyeux”. »

Avis de l'expert

Sandrine Campese
Autrice langue française, créatrice de la mnémographie

En français, d’autres adjectifs peuvent avoir des terminaisons différentes, « -eur » et « -ant », par exemple. Exemples : charmeur/charmant, rieur/riant, amuseur/amusant, tentateur/tentant, etc.

Il est de coutume de réserver la forme en « -eur » aux choses animées (un garçon charmeur, un sourire rieur…). La forme en « -ant », elle, convient aussi bien aux choses animées qu’à celles inanimées (un garçon amusant/une idée amusante).

Découvrez aussi nos articles sur les suffixes :

Auteurs Projet Voltaire
Pour cette règle d’orthographe Projet Voltaire :
Sandrine Campese, autrice et membre du comité d’experts Projet Voltaire.
Mélany Bigot, relectrice.
Sandrine Campese

Autrice langue française, créatrice de la mnémographie

Experte auprès du Projet Voltaire depuis 2014, Sandrine Campese a écrit de nombreux articles et publié une quinzaine de livres dont 250 dessins pour ne plus faire de fautes aux Éditions de L’Opportun (traduit en Chine et adapté au Québec) et la collection pour enfants Un petit dessin chez Le Robert. La plupart de ses ouvrages sont fondés sur la mnémographie, une méthode permettant de mémoriser l’orthographe des mots grâce à des astuces visuelles. Sandrine Campese écrit et anime des dictées thématiques et sur mesure pour les entreprises, institutions et associations. Également passionnée de théâtre, elle a écrit deux comédies, Le Dîner de Condé – mêlant histoire et gastronomie – et Voyageurs sur la genèse du Voyager Golden Record.

Vous êtes perdu ?

Découvrez nos fiches de français pour ne plus douter !

Retrouvez le Projet Voltaire dans votre poche !

"Application utile et instructive.

Sa plus grande qualité c'est son accessibilité à toutes les personnes de tous niveaux en français. Les services proposés allient parfaitement bien le rapport qualité-prix. J'apprécie cette application parce qu'obtenir son Certificat Voltaire est un bonus essentiel à mettre sur son CV ou tout simplement pour avoir le plaisir de parler et d'écrire le français correctement."

Harinavalona R
⭐⭐⭐⭐⭐