Mauvais usages

Doit-on écrire des « scénarios » ou des « scénari » ?

Qui ne s’est jamais demandé, au moment de l’écrire, comment franciser le nom italien « scenario » ? Faut-il ajouter un accent aigu sur le « e » ? Et s’agissant du pluriel, que faire ? Conserver la forme italienne ? Ajouter un « s » ?

Projet Voltaire - Fiche de français

Évaluer mon niveau

Pour progresser en français, faites le test !

Lancer l’évaluation

On vous explique

Depuis les rectifications orthographiques de 1990, les mots d’origine étrangère suivent les mêmes règles d’accentuation et d’accord que les mots français.

À l’origine, scenario est un mot italien. Bien qu’il se dise [chénario], il s’écrit sans accent aigu sur le « e » et, comme tous les noms italiens terminés par « o », il fait son pluriel en « i », d’où scenari, prononcé [chénari].

Quand le mot est passé dans la langue française, à la fin du XVIIIe siècle, on a d’abord conservé les formes italiennes, scenario, scenari, que l’on écrivait souvent en italique pour en indiquer l’origine étrangère. C’est seulement en 1990 qu’a été entérinée la forme au singulier accentuée « scénario » et la forme au pluriel « scénarios » avec l’ajout d’un « s » final.

Mais alors, ne peut-on plus employer « scenario » et « scenari » en français ? Ces formes n’ont pas totalement disparu et ne sont pas fautives, mais il semble logique d’accepter la francisation proposée.

Si l’on tient tout de même à employer le pluriel « scenari », attention à ne pas ajouter d’accent ni de « s » final. En effet, « scénaris » n’existe pas.

Et « scenarii », alors ? Cette forme, qui se veut « italianisante », se rencontre encore assez fréquemment dans les médias. Mais elle n’est que pure invention (le pluriel italien scenari ne prenant qu’un « i ») et jugée « affectée », autrement dit, empreinte de snobisme !

Avis de l'expert

Si l’on voulait garder le pluriel « scenari » et rester cohérents, encore faudrait-il rétablir certains singuliers en « o » : confetto, confetti ; spaghetto, spaghetti ; paparazzo, paparazzi !

Or, le français a pris le parti d’utiliser le pluriel italien en guise de singulier. D’où la nécessité, désormais, de marquer la différence de nombre par l’ajout d’un « s ». D’où « un confetti », « des confettis », « un spaghetti », « des spaghettis », « un paparazzi », « des paparazzis ».

Exercice

  1. Les comédiens de cette pièce de théâtre interactive peuvent jouer jusqu’à cinq scénarios.
  2. Dissolution de l’Assemblée : quels sont les différents scénaris envisagés ?
  3. Les comédies de ce réalisateur reposent sur des scénariis simples, mais efficaces.
  4. Est-il vrai que les candidats de téléréalité doivent désormais suivre des scénario ?
  5. Ma mère est une grande angoissée, elle imagine toujours les pires scénarios !

  1. Phrase correcte.
  2. Faux. Il faut écrire : Dissolution de l’Assemblée : quels sont les différents scénarios (voire scenari) envisagés ?
  3. Faux. Il faut écrire : Les comédies de ce réalisateur reposent sur des scénarios (voire scenari) simples, mais efficaces.
  4. Faux. Il faut écrire : Est-il vrai que les candidats de téléréalité doivent désormais suivre des scénarios (voire scenari) ?
  5. Phrase correcte.
Auteurs Projet Voltaire
Pour cette règle d’orthographe Projet Voltaire :
Sandrine Campese, autrice et membre du comité d’experts Projet Voltaire.
Aude Tourgis, relectrice et formatrice.
Sandrine Campese

Autrice et rédactrice indépendante

Autrice spécialisée en langue française et en orthographe et experte auprès du Projet Voltaire depuis 2014, Sandrine Campese a écrit de nombreux articles et publié une quinzaine de livres dont 250 dessins pour ne plus faire de fautes aux Éditions de L’Opportun (traduit en Chine et adapté au Québec) et la collection pour enfants Un petit dessin chez Le Robert. La plupart de ses ouvrages sont fondés sur la mnémographie, une méthode permettant de mémoriser l’orthographe des mots grâce à des astuces visuelles. Sandrine Campese écrit et anime des dictées thématiques et sur mesure pour les entreprises, institutions et associations. Également passionnée de théâtre, elle a écrit deux comédies, Le Dîner de Condé – mêlant histoire et gastronomie – et Voyageurs sur la genèse du Voyager Golden Record.

Vous êtes perdu ?

Découvrez nos fiches de français pour ne plus douter !

Retrouvez le Projet Voltaire dans votre poche !

"Application utile et instructive.

Sa plus grande qualité c'est son accessibilité à toutes les personnes de tous niveaux en français. Les services proposés allient parfaitement bien le rapport qualité-prix. J'apprécie cette application parce qu'obtenir son Certificat Voltaire est un bonus essentiel à mettre sur son CV ou tout simplement pour avoir le plaisir de parler et d'écrire le français correctement."

Harinavalona R
⭐⭐⭐⭐⭐