Icône question orthographe

« connection » ou « connexion » ?

Influencé par le terme anglais, on est tenté d’écrire « connection » au lieu de « connexion ».

Icône réponse question orthographe

Attention ! « Connexion » s’écrit avec un « x », bien qu’il soit de la même famille que « déconnecter » et « connectique ».
Retenez que la « connexion » est un croisement d’informations et songez au panneau routier indiquant un croisement : il représente précisément le « x » de « connexion ».

Arrêtez de douter de votre orthographe !
Découvrez les modules d'entraînement Projet Voltaire. JE TESTE GRATUITEMENT

Icône avis expert orthographe

Bruno Dewaele - champion du monde d'orthographe Avis de l’expert – Bruno Dewaele, champion du monde d’orthographe, professeur agrégé de lettres modernes

À présent que l’on a rappelé la norme, on peut à bon droit se demander si, pour tailler des croupières à ce que l’on a pris pour un anglicisme, on n’a pas, sur ce point précis, fait bon marché de la cohérence. Écrit-on « infexion », « injexion », « inspexion » ? Ces trois substantifs ont pourtant bien été formés, comme « connexion » et « déconnexion », sur des verbes en « -ter » !

Besoin de vous remettre à niveau en orthographe ?
Découvrez les modules d'entraînement Projet Voltaire. JE TESTE GRATUITEMENT

Icône auteur règle orthographe
Auteurs Projet Voltaire :
Bruno Dewaele, champion du monde d’orthographe, professeur agrégé de lettres modernes
Agnès Colomb, auteur-adaptateur, correctrice professionnelle
Pascal Hostachy, cofondateur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire
Articles liés

Répondre à Paladin Annuler la réponse

je persiste à écrire connection malgré mes piètres ressources en langue latine.
Toutefois, j’aimerai que les gens de l’art qui officie, ici, m’indique l’évolution de ce mot depuis son introduction dans la langue par les lettrés, qu’ils soient clercs ou religieux.
Comment c’est opéré cette évolution depuis son origine latine, ses différentes interprétations en fonction des usages ( droit, sciences).
Evolution, s’il en est, qui constitue un anachronisme conséquent au regard de la logique propre à notre langue.
J’attends que vous produisiez
une note qui éclaire nos sombres vessies.

    Bonjour stricto sensu, en matière d’orthographe, en français comme dans d’autres langues, ce sont les dictionnaires qui font autorité. Or, les dictionnaires de référence que sont Le Petit Robert et Le Petit Larousse illustré, ou encore celui de l’Académie française, indiquent que l’orthographe en vigueur est « connexion ». Ainsi, si note il devait y avoir, ce serait une note par vos soins, expliquant pourquoi il faudrait écrire « connection ». Rappelons que, d’après Le Petit Robert, connexion est issu de connexe, lui-même issu du latin connexus. Bon après-midi.

Bonjour ,
En tant que prof de lettres à la retraite, je salue cette initiative ô combien utile! Par contre, je n’ai pas trouvé de commentaires sur la prononciation et l’intonation du français . Ayant enseigné la phonétique en laboratoire de langues aux États-Unis et en Allemagne (6 ans) au Centre de linguistique appliqué de l’université d’Augsbourg , je remarque que l’influence de l’anglais (et autes) modifie la prononciation et l’intonation du français : les journalistes auraient besoin de cours ds ces matières dans les Écoles de journalisme. Je suis à votre disposition si je peux aider améliorer l’oral des locuteurs français !
Cordialement
Nicole Jeanneton-Marino
Site: nicole-jeanneton-marino.fr

Voilà un cas bien difficile et assez particulier, la langue française étant en générale logique. En tant qu’étranger, j’écrirais volontiers « connection internet » sans complexe. Je crois même que dans ce cas la langue devrait s’adapter. Veuillez m’excuser les amis français, je sais que langue est à vous (?)

Tout d’abord il faut savoir que l’orthographe est une science importante trop souvent délaissé par les gens de cité démunit. Je trouve ça triste de voir que les étrangers ne prennent pas la peine d’apprendre notre belle langue française.

    qui a dit ça ? Je trouve justement que les étrangers des anciennes colonies ont un niveau de Français supérieur à celui des Français car leur éducation est souvent plus sévère. il est certain que des fautes sautent à l’oreille et donc nous marquent plus. j’ai rencontré tant de belles plumes originaires d’Afrique que je ne peux vous laisser dire ça…

      Non Tiko, il faut arrêter de dire cela.
      Petit proverbe très sympa qui colle parfaitement à ce que Gonin tentaient d’écrire…
      « La goutte d’eau que tu as sur le bras n’annonce pas forcement le pluie ».
      Certes de belles plumes existent sur le territoire Africain et, à juste titre ; les colonies ont apportées avec elles le verbe et les mots de la langue française. Certains se sont effectivement révélés avoir un goût prononcés pour notre belle langue.
      Comme partout, la pauvreté apporte son lot de malheurs et, la connaissance passe malheureusement après avoir essayer d’avoir son confort, cela se comprend mais n’est pas la bonne démarche. Il est bien difficile de trouver la motivation personnelle pour tendre vers le savoir, l’envie de connaitre et aller plus loin.
      Nos cités, banlieues et autres quartiers défavorisés en sont le reflet. On retrouve cela partout sur la planète Tiko.
      Il est à noter cependant que l’Afrique abrite effectivement des hommes de lettre dont les mots sont forts, colorés et empreint de toute cette belle culture.
      A contre-exemple, Marseille ville relativement grande ne dispose pas d’une majorité de citoyens sachant correctement écrire, et n’est pas la seule en France.
      Il est bon de prendre le temps, être attentif à ses mots, leur choix et la tournure qu’on leur offre afin de donner le maximum de sens.
      Évitons les maux et préférons les mots.

      *Connexion mériterait une double écriture … on pense aussi à réflexion !

Oui, je sais, je vais faire hurler la majorité des gens.
Le français est une langue dont l’orthographe est très complexe. Ridiculement complexe.
Ce qui est un handicap pour son rayonnement dans le monde.

Je m’en aperçois encore plus depuis que je donne des cours hebdomadaires bénévoles des bases du français à des migrants.

Le turc ou l’espagnol, que je connais au moins un peu, sont des langues dont l’orthographe a été réformée dans la première moitié du 20ème siècle. Le temps perdu à apprendre l’orthographe des mots est utilisé pour apprendre autre chose, et mieux connaitre la langue. En Turquie, les élèves ne font jamais de dictées. Ce temps est utilisé pour apprendre autre chose, par exemple la littérature.

Je suis favorable à une vraie simplification de l’orthographe française. Nul n’est besoin de se référencer à l’origine des mots pour les écrire. Il serait envisageable de faire coexister pendant une longue période les deux graphies, de façon à ce que les « vieux », dont je fais partie, ne soient pas perdus.

Le français aurait tout à gagner à cette simplification sur le modèle de l’espagnol. Plus une langue a une graphie simple, plus son attrait est important pour les étrangers, plus elle rayonne dans le monde.

Oui je comprend l’argument ethymologique mais je reste perplexe sur sa capacité à justifier cet usage.

C’est comme si les mammifères avaient gardé leur nageoires en sortant de l’eau. Certains l’ont peut être fait mais ils ne sont plus là.

Une langue vivante doit savoir évoluer et donc sacrifier la puretée éthymologique au profit de sa cohérence et de sa simplicité d’usage.
Sinon elle meurt comme la langue qui nous a lègué cette étrangetée pour ne pas dire peste (sic).

En anglais, «connection» s’écrivait jadis «connexion». D’ailleurs, l’orthographe utilisant le «x» est encore accepté en anglais britannique.

Commentaire pour Maxence, au Québec, « Chewing gum » se dit « gomme à mâcher » ou tout simplement « gomme ». Je n’avais jamais entendu le terme « Pâte à mâcher », intéressant.

Bonjour.
Faire bon marché de la cohérence, et je remercie Bruno Dewaele, est bien un signe de faiblesse, de non respect envers la langue française.
A croire que l’esprit matheux est incompatible avec l’esprit littéraire.

La langue française disposait jadis de « règles » d’accords, de logique, comme les sciences, or ce genre d’exemple qui ne relève pour moi, que de la fantaisie spirituelle de quelques uns, ne donne aucun sens à ces décisions orthographiques purement arbitraires.
Nous vivons de plus en plus dans l’allégorie.
Quelle évolution réductrice !
Oui, les mots se terminant par « ter » voire « cter » ont bien un mot dans leur famille s’écrivant « ction » à la fin, et non « xion ».
Nul besoin de chercher à justifier une exception par l’amalgame rapide d’une confusion avec un mot anglais.
La fatuité humaine n’étant plus à démontrer, je défends et j’écris « connection » avec un « t » et non un « x », de même que je refuse catégoriquement l’hermaphrodisme des mots, encore justifié par la fantaisie de quelques uns, et aucune règle logique.
Je laisse cette particularité naturelle, au monde « connexe » concerné, la faune.
Et puis, pour les esprits chagrin, je souhaite préciser qu’il existe certaines dimensions faisant appel à un minimum de cérébralité, l’étymologie, la philologie.
A elles seules, elles suffisent à éradiquer la fantaisie.
Oui, je suis sensible à ce sujet, je le reconnais et l’exprime, au point d’avoir parfois honte de tant d’ineptie bleu blanc rouge.
Merci à vous.
Cordialement
Bernard

    Bernard, l’herbe médicinale issu de l’agriculture africaine n’est cependant pas un remède à la folie.
    La consommation de substances toxiques non plus. Pâte à mâcher est le vrai terme pour désigner un « chewing gum » mais « chewing gum » n’est pas un terme français.
    Le mot connection n’est pas le mot connexion.
    Libre à vous décrire comme bon vous semble, mais si vous aimez tant que ça la littérature anglophone libre à vous de ne pas écrire ou parler en franglais, mais de choisir l’un ou l’autre.

    Cordialement
    Maxence

    Avant de vous mettre dans une colère quelque peu incompréhensible, vous auriez pu mener une petite enquête sur les raisons de cette « exception », surtout si vous vous revendiquez de la « cérébralité étymologique ».
    En suivant attentivement les attestations chronologiques du CNRTL/TLFI, vous découvrirez que le mot « connexion » est bien antérieur à « connecter » et n’en dérive donc pas.
    – Connexion : 1re attestation en 1338, validé par l’Académie en 1718. Le mot venait en droite ligne du latin « connexio » avec le même sens.
    – Connecter : n’est pas attesté avant la fin du XVIIIe siècle, et ne prend son sens moderne qu’avec les développements de l’électricité. Origine : verbe latin « connectere ».
    Il faudrait retourner voir nos ancêtres pour leur demander la raison d’une telle distorsion, qu’on ne retrouve pas pour d’autres mots : « injectio » dérive par exemple de « injectere ».

    Enfin, sur la question de l’anglicisme : la langue anglaise s’est formalisée plus tardivement que la française (l’Académie dès 1635) et a produit quelques difformités par rapport aux origines latines ou de vieux français très répandu en Angleterre . En témoigne le bon vieux « décade » anglais qui viole allègrement l’étymologie de « dix jours » pour en faire « dix ans » !
    En continuant de vouloir écrire « connection » en français, vous ne faites que fléchir devant la domination économique anglo-saxonne et la mondialisation d’un sabir pauvre et attristant.