Figure de style

Que sont les « apocopes » et les « aphérèses » ?

Si ces deux mots paraissent savants, ils ne doivent pas vous intimider pour autant. En effet, vous lisez, entendez et employez vous-même des apocopes et des aphérèses quotidiennement ! Voyons ce que sont exactement ces figures de style, définitions et exemples à l’appui.

Projet Voltaire - Fiche de français

Évaluer mon niveau

Pour progresser en français, faites le test !

Lancer l’évaluation

On vous explique

Avant toute chose, les apocopes et les aphérèses sont des abréviations : il est donc question de « tronquer » un mot, généralement pour aller plus vite. Reste à savoir si l’on supprime le début ou la fin du mot.

  • Quand on enlève la ou les premières syllabes d’un mot, il s’agit d’une aphérèse.

Exemple : on a supprimé « auto » dans « autobus », ce qui a donné… « bus » !

  • Quand on enlève la ou les dernières syllabes d’un mot, il s’agit d’une apocope.

Exemple : on a supprimé « mobile » dans « automobile », ce qui a donné… « auto » !

Dans la langue française, les apocopes sont certainement un peu plus nombreuses que les aphérèses.

Certaines apocopes sont multiples, c’est-à-dire qu’au fil du temps, on a retranché plusieurs syllabes consécutivement.

Exemple : « cinématographe » est devenu « cinéma », qui est devenu « ciné ».

Avis de l'expert

Sandrine Campese
Autrice langue française, créatrice de la mnémographie

Quelle est l’origine de ces deux jolis termes de linguistique, tous deux de genre féminin ?

« Aphérèse » vient du grec aphairesis, qui signifie « action d’enlever ». Et « apocope » ? Du grec apokopê, qui désigne pareillement l’« action de retrancher ».

On le voit, l’étymologie ne nous aide ici aucunement à faire la différence entre les deux. Seul l’usage a fini par « trancher » !

À noter enfin que certaines apocopes et aphérèses peuvent relever de la langue familière. Il est donc recommandé de ne pas en abuser, surtout à l’écrit.

Exercice

Identifiez, dans les phrases suivantes, les apocopes et les aphérèses.

  1. Et si on allait au ciné au bus ?
  2. La prof de gym a sifflé la fin de la récré.
  3. « Si les Ricains n’étaient pas là », chantait Michel Sardou.
  4. J’aurais tant aimé savoir jouer du piano !
  5. L’année du bac, mes parents m’avaient privé de télé.
  6. Devinez quoi ? Le pitaine est en réalité un sous-off !
  7. Vélo ou métro ? Je préfère aller à pied au bureau.
  8. Tous les enfants se souviennent de leurs voyages scolaires en car !
  9. Le 7président de la VRépublique est familièrement appelé « Sarko ».
  10. Bastien, Alex, vous êtes dans notre équipe !

  1. « Ciné » est l’apocope de « cinéma », lui-même apocope de « cinématographe », et « bus » est l’aphérèse d’« autobus ».
  2. « Prof », « gym » et « récré » sont les apocopes de « professeur(e) », « gymnastique » et « récréation ».
  3. « Ricains » est l’aphérèse d’« Américains ».
  4. « Piano » est l’apocope de « pianoforte ».
  5. « Bac » est l’apocope de « baccalauréat », « télé » est l’apocope de « télévision ».
  6. « Pitaine » est l’aphérèse (argotique) de « capitaine », « sous-off » est l’apocope de « sous-officier ».
  7. « Vélo » est l’apocope de « vélocipède », « métro » est l’apocope de « métropolitain ».
  8. « Car » est l’aphérèse d’« autocar ».
  9. « Sarko » est l’apocope de (Nicolas) Sarkozy.
  10. « Bastien » est l’aphérèse de « Sébastien », « Alex » est l’apocope d’« Alexandre » ou d’« Alexis ».
Auteurs Projet Voltaire
Pour cette règle d’orthographe Projet Voltaire :
Sandrine Campese, autrice et membre du comité d’experts Projet Voltaire.
Mélany Bigot, relectrice.
Sandrine Campese

Autrice langue française, créatrice de la mnémographie

Experte auprès du Projet Voltaire depuis 2014, Sandrine Campese a écrit de nombreux articles et publié une quinzaine de livres dont 250 dessins pour ne plus faire de fautes aux Éditions de L’Opportun (traduit en Chine et adapté au Québec) et la collection pour enfants Un petit dessin chez Le Robert. La plupart de ses ouvrages sont fondés sur la mnémographie, une méthode permettant de mémoriser l’orthographe des mots grâce à des astuces visuelles. Sandrine Campese écrit et anime des dictées thématiques et sur mesure pour les entreprises, institutions et associations. Également passionnée de théâtre, elle a écrit deux comédies, Le Dîner de Condé – mêlant histoire et gastronomie – et Voyageurs sur la genèse du Voyager Golden Record.

Vous êtes perdu ?

Découvrez nos fiches de français pour ne plus douter !

Retrouvez le Projet Voltaire dans votre poche !

"Application utile et instructive.

Sa plus grande qualité c'est son accessibilité à toutes les personnes de tous niveaux en français. Les services proposés allient parfaitement bien le rapport qualité-prix. J'apprécie cette application parce qu'obtenir son Certificat Voltaire est un bonus essentiel à mettre sur son CV ou tout simplement pour avoir le plaisir de parler et d'écrire le français correctement."

Harinavalona R
⭐⭐⭐⭐⭐