Barbarisme lexical Règle d'orthographe

« Stalker » en français : par quoi remplacer cet anglicisme ?

À l’instar de « spoiler », voici un anglicisme très courant, attesté dans le dictionnaire Le Robert. Cependant, selon l’Académie française, il doit être évité. Comment « stalker » est-il formé ? Que signifie-t-il exactement ? Par quel verbe français le remplacer ?

Projet Voltaire - Fiche de français

Évaluer mon niveau

Pour progresser en français, faites le test !

Lancer l’évaluation

On vous explique

À l’origine de cet anglicisme, le verbe anglais to stalk qui signifie « traquer » ou encore « rôder ». À stalk, on a ajouté la terminaison « -er » pour former « stalker » en français.

Quelle la définition de ce verbe ? « Stalker » a une acception bien précise : « se renseigner discrètement en ligne sur une personne » ou, d’après Le Robert, « épier les faits et gestes de quelqu’un sur Internet, notamment sur les réseaux sociaux. »

Le dictionnaire précise qu’il s’agit d’un anglicisme appartenant au registre familier. Il est donc à éviter, tout comme ses dérivés stalking (harcèlement, traque), stalkerware (logiciel de traque) ou encore le nom stalker (ou stalkeur ?), « admirateur », « monomaniaque » ou « traqueur ».

Quelle serait la traduction de « stalker » en « bon » français ?

Selon le contexte : « harceler », « épier », « espionner », « traquer » (en précisant si nécessaire : en ligne, sur les réseaux)… Attention, comme le rappelle l’Académie française, la tentative de franciser le verbe en écrivant « stalquer » ne change rien à l’anglicisme !

Avis de l'expert

Sandrine Campese
Autrice et rédactrice indépendante

Avant l’apparition des réseaux sociaux, « stalker » était réservé au vocabulaire de la chasse pour dire « chasser à l’affût », « guetter », traquer » (une proie, un gibier…).

On l’a ensuite employé, au sens figuré, pour désigner les pratiques intrusives et souvent dangereuses d’admirateurs violant l’intimité de célébrités. Quand les réseaux sociaux sont apparus, cette traque, plus insidieuse, s’est effectuée en ligne.

Bien sûr, le verbe peut aussi s’employer plus « légèrement », parfois même « plaisamment » à propos d’une personne ayant consulté le profil en ligne d’une autre personne sans le lui faire savoir.

Exercice

  1. Elle était si obsédée par ce chanteur de K-pop qu’elle passait ses nuits à le stalker.
  2. Si draguer en stalkant permettait d’arriver à ses fins, cela se saurait !
  3. Tu aurais mieux fait de m’aborder directement au lieu de m’espionner sur les réseaux.
  4. Comment sais-tu tout cela de moi ? Tu ne m’as pas stalké quand même ?
  5. Il préfère épier cette fille en ligne que prendre le risque de lui adresser la parole.
  6. Existe-t-il des cures de désintoxication au stalking ?
  7. Le tueur traquait ses victimes sur Internet avant de les rencontrer.
  8. Harceler quelqu’un en ligne peut avoir de graves conséquences.
  9. Fouiller dans le téléphone de son partenaire, est-ce le stalker ?
  10. Épier les gens en ligne, très peu pour moi, je n’ai pas de temps à perdre !

  1. Faux. Il faut écrire : Elle était si obsédée par ce chanteur de K-pop qu’elle passait ses nuits à le traquer.
  2. Faux. Il faut écrire : Si draguer en espionnant permettait d’arriver à ses fins, cela se saurait !
  3. Phrase correcte.
  4. Faux. Il faut écrire : Comment sais-tu tout cela de moi ? Tu ne m’as pas espionné quand même ?
  5. Phrase correcte.
  6. Faux. Il faut écrire : Existe-t-il des cures de désintoxication au harcèlement en ligne ?
  7. Phrase correcte.
  8. Phrase correcte.
  9. Faux. Il faut écrire : Fouiller dans le téléphone de son partenaire, est-ce le traquer ?
  10. Phrase correcte.
Auteurs Projet Voltaire
Pour cette règle d’orthographe Projet Voltaire :
Sandrine Campese, autrice et membre du comité d’experts Projet Voltaire.
Céline Guillaume, relectrice.
Sandrine Campese

Autrice et rédactrice indépendante

Autrice spécialisée en langue française et en orthographe et experte auprès du Projet Voltaire depuis 2014, Sandrine Campese a écrit de nombreux articles et publié une quinzaine de livres dont 250 dessins pour ne plus faire de fautes aux Éditions de L’Opportun (traduit en Chine et adapté au Québec) et la collection pour enfants Un petit dessin chez Le Robert. La plupart de ses ouvrages sont fondés sur la mnémographie, une méthode permettant de mémoriser l’orthographe des mots grâce à des astuces visuelles. Sandrine Campese écrit et anime des dictées thématiques et sur mesure pour les entreprises, institutions et associations. Également passionnée de théâtre, elle a écrit deux comédies, Le Dîner de Condé – mêlant histoire et gastronomie – et Voyageurs sur la genèse du Voyager Golden Record.

Vous êtes perdu ?

Découvrez nos fiches de français pour ne plus douter !

Retrouvez le Projet Voltaire dans votre poche !

"Application utile et instructive.

Sa plus grande qualité c'est son accessibilité à toutes les personnes de tous niveaux en français. Les services proposés allient parfaitement bien le rapport qualité-prix. J'apprécie cette application parce qu'obtenir son Certificat Voltaire est un bonus essentiel à mettre sur son CV ou tout simplement pour avoir le plaisir de parler et d'écrire le français correctement."

Harinavalona R
⭐⭐⭐⭐⭐