Barbarisme lexical Règle d'orthographe « Être à l’aise », et non pas « être confortable » C’est désormais une tradition chez Projet Voltaire : débusquer les anglicismes qui avancent masqués. A priori, « être confortable » ne devrait pas poser de problème, et pourtant ! L’expression ainsi tournée constitue un anglicisme. Pourquoi ? Par quelle tournure la remplacer ? Installez-vous confortablement, on vous explique. Évaluer mon niveau Pour progresser en français, faites le test ! Lancer l’évaluation On vous explique D’après Le Robert, l’adjectif « confortable » a trois sens : « qui procure, présente du confort » (une maison confortable), « qui assure un bien-être psychologique » (une vie confortable) et « qui procure une certaine aisance, assez important » (des revenus confortables). « Confortable » ne saurait s’employer dans des tournures comme « Êtes-vous confortable (avec cela) ? », calque exact de l’anglais « Are you comfortable with that? ». Au Projet Voltaire, nous suivons la recommandation de l’Académie française : l’adjectif « confortable » s’utilise pour qualifier des objets, et non des personnes. Mais alors, que dire à la place ? « Êtes-vous confortable avec cette idée ? » : non. « Êtes-vous à l’aise avec cette idée ? », ou encore « Êtes-vous d’accord avec cette idée ? », qui fonctionnait très bien jusqu’alors ! Quant au Larousse qui indique, tout en précisant qu’il est familier, l’exemple « Vous êtes confortable dans ce fauteuil ? », on peut lui opposer les tournures : « Êtes-vous confortablement installé dans ce fauteuil ? » (certes un peu plus long), ou bien « Ce fauteuil est-il confortable ? » (plus court !). Avis de l'expert Sandrine Campese Autrice langue française, créatrice de la mnémographie « Confortable » : voici un adjectif qui, comme tant d’autres mots de la langue française, a voyagé outre-Manche avant de nous revenir ! En effet, « confortable » existait déjà en ancien français, où il signifiait « fortifiant, consolant, secourable ». Les Anglais nous l’ont alors emprunté sous la forme comfortable, « où l’on se sent à l’aise ». Puis, au XVIIIe siècle, nous le leur avons repris, avec le sens qu’ils lui avaient donné. Même chose pour le nom « confort ». Nous l’avons emprunté, au XIXe siècle, à l’anglais comfort, « bien-être physique, matériel », alors que ce mot était lui-même issu de l’ancien français confort, « secours, aide ». Exercice Je ne me sens pas confortable et préfère me retirer du projet. Êtes-vous d’accord avec cette décision ? Votre avis compte pour nous. Soyez à l’aise avec moi, je répondrai à toutes vos questions ! Vous sentez-vous confortables avec cette notion ? demande l’enseignant à ses étudiants. Une heure d’attente ! Heureusement qu’on est confortables dans vos fauteuils ! Je n’ai jamais été très à l’aise avec les grandes théories abstraites. Qu’est-ce qu’on se sent confortable sur ce nouveau canapé ! Si vous êtes à l’aise, alors nous le sommes aussi. Retirez vos chaussures si vous le souhaitez, sentez-vous confortables ! Êtes-vous confortablement installés ? Alors, nous pouvons commencer ! Réponses Il vaut mieux écrire (par exemple) : Je ne me sens pas à l’aise et préfère me retirer du projet. Phrase correcte. Phrase correcte. Il vaut mieux écrire (par exemple) : Maîtrisez-vous cette notion ? demande l’enseignant à ses étudiants. Il vaut mieux écrire (par exemple) : Une heure d’attente ! Heureusement que vos fauteuils sont confortables ! Il vaut mieux écrire (par exemple) : Qu’est-ce qu’on se sent bien sur ce nouveau canapé ! Phrase correcte. Phrase correcte. Il vaut mieux écrire (par exemple) : Retirez vos chaussures si vous le souhaitez, sentez-vous à l’aise ! Phrase correcte. Auteurs Projet Voltaire Pour cette règle d’orthographe Projet Voltaire : Sandrine Campese, autrice et membre du comité d’experts Projet Voltaire. Mélany Bigot, relectrice.