Mauvais usages Règle d'orthographe

« Au final » ou « en fin de compte » ?

« Au final » : voici une expression bien pratique pour introduire la conclusion d’un propos. À première vue, elle paraît correcte, mais en réalité, elle n’est pas bien construite. Bonne nouvelle : on peut la remplacer sans problème.

Projet Voltaire - Fiche de français

Évaluer mon niveau

Pour progresser en français, faites le test !

Lancer l’évaluation

On vous explique

Comme souvent, l’Académie française n’y va pas de main morte : pour elle, la tournure « au final » est grammaticalement fautive » ! Quant au Petit Robert, il indique qu’« au final » est « familier » et « critiqué ».

« Au final » serait la traduction – très approximative – de l’expression latine in fine, où l’on ferait de l’adjectif « final » un substantif (un nom), ce qui n’est pas le cas ici !

Voilà pourquoi il est conseillé d’employer à la place « en fin de compte » ou, selon les cas, « finalement », « pour finir », « à la fin », « en conclusion », « au bout du compte », « en dernier lieu », « en dernier ressort », « en dernière analyse »… Les expressions ne manquent pas !

–> Au lieu de dire « Au final, nous ne sommes pas allés pique-niquer dimanche », on dira (par exemple) « En fin de compte, nous ne sommes pas allés pique-niquer dimanche ».

« Finaliser » est également à déconseiller quand il est employé au sens de l’anglais to finalize. On lui préférera « achever », « conclure », « terminer »…

Avis de l'expert

Sandrine Campese
Autrice langue française, créatrice de la mnémographie

Saviez-vous que l’adjectif « final » avait deux pluriels au masculin : « finals » et « finaux » ? On peut donc écrire « les résultats finals » ou « les résultats finaux ».

Néanmoins, on préférera utiliser « finals » quand l’adjectif qualifie des personnes, cela afin d’éviter l’homophonie avec « finauds ». Exemples : « les candidats finals, les clients finals », plutôt que « les candidats finaux, les clients finaux ».

À lire également sur notre blog : Ail, ciel, final… ces mots qui ont deux pluriels

Exercice

  1. « Finalement, finalement, il nous fallut bien du talent… » (Jacques Brel)
  2. J’ai longuement hésité entre deux robes, mais au final, j’ai choisi un pantalon.
  3. Ma fille a passé l’entretien avec brio, mais au final, c’est un autre candidat qui a été retenu.
  4. Au bout du compte, cette opération s’est avérée plus coûteuse qu’efficace.
  5. Je n’étais pas très motivé par cette série, mais au final j’ai dévoré toutes les saisons !
  6. Au final, qui est allé au pot de départ de Gérard lundi soir ?
  7. Pour finir, je voudrais remercier l’équipe qui m’a accompagné durant toutes ces années.
  8. Finalement, les votants ont reporté leur voix sur le nouveau candidat.
  9. Tous avaient promis de l’aider à déménager, au final, il s’est débrouillé tout seul.
  10. En dernier lieu, n’oubliez pas de relire votre copie pour corriger les erreurs.

  1. Phrase correcte.
  2. Faux. Il faut écrire (par exemple) : J’ai longuement hésité entre deux robes, mais à la fin, j’ai choisi un pantalon.
  3. Faux. Il faut écrire (par exemple) : Ma fille a passé l’entretien avec brio, mais finalement, c’est un autre candidat qui a été retenu.
  4. Phrase correcte.
  5. Faux. Il faut écrire (par exemple) : Je n’étais pas très motivé par cette série, mais pour finir j’ai dévoré toutes les saisons !
  6. Faux. Il faut écrire (par exemple) : En fin de compte, qui est allé au pot de départ de Gérard lundi soir ?
  7. Phrase correcte.
  8. Phrase correcte.
  9. Faux. Il faut écrire (par exemple) : Tous avaient promis de l’aider à déménager, au bout du compte, il s’est débrouillé tout seul.
  10. Phrase correcte.
Sandrine Campese

Autrice langue française, créatrice de la mnémographie

Experte auprès du Projet Voltaire depuis 2014, Sandrine Campese a écrit de nombreux articles et publié une quinzaine de livres dont 250 dessins pour ne plus faire de fautes aux Éditions de L’Opportun (traduit en Chine et adapté au Québec) et la collection pour enfants Un petit dessin chez Le Robert. La plupart de ses ouvrages sont fondés sur la mnémographie, une méthode permettant de mémoriser l’orthographe des mots grâce à des astuces visuelles. Sandrine Campese écrit et anime des dictées thématiques et sur mesure pour les entreprises, institutions et associations. Également passionnée de théâtre, elle a écrit deux comédies, Le Dîner de Condé – mêlant histoire et gastronomie – et Voyageurs sur la genèse du Voyager Golden Record.

Vous êtes perdu ?

Découvrez nos fiches de français pour ne plus douter !

Retrouvez le Projet Voltaire dans votre poche !

"Application utile et instructive.

Sa plus grande qualité c'est son accessibilité à toutes les personnes de tous niveaux en français. Les services proposés allient parfaitement bien le rapport qualité-prix. J'apprécie cette application parce qu'obtenir son Certificat Voltaire est un bonus essentiel à mettre sur son CV ou tout simplement pour avoir le plaisir de parler et d'écrire le français correctement."

Harinavalona R
⭐⭐⭐⭐⭐