1/ La Ballade sauvage C’est ainsi que le titre du film de Terence Malick, sorti en 1975, était orthographié sur la version française de l’affiche. Si l’erreur a été depuis corrigée, elle subsiste sur la jaquette du DVD. Pourtant, c’est un road-movie, un film dont les personnages prennent la « route », durant une fuite ou un voyage. Ici, il s’agit de la cavale sanglante de deux amants à travers le Midwest. Il est donc évident que le nom balade est à prendre au sens de « promenade » (même si ce n’est pas une promenade de santé !). Dans ce cas, balade ne prend qu’un « l ». Rappelons qu’avec deux « l », la ballade est une composition poétique ou musicale et, par extension, une chanson. Est-ce parce que Gérard Lenorman a chanté La Ballade des gens heureux en 1975, soit la même année que la sortie française du film de Malick, que les traducteurs ont orthographié La Ballade sauvage avec deux « l » ? 2/ La Ballade de Narayama Deux titres de films japonais ont été traduits en utilisant le mot « ballade » alors que ce dernier ne paraît pas justifié au regard des histoires traitées. Dans La Ballade de Narayama, palme d’or au Festival de Cannes de 1983, une vieille dame doit se rendre au sommet d’une montagne pour y mourir. La musique a beau avoir une place de choix dans ce chef-d’œuvre de Shohei Imamura, l’orthographe « ballade » ne convient pas au récit d’une ascension, aussi poétique soit-elle. De même, dans La Ballade de l’impossible (2011), adaptation du roman éponyme, il n’est pas question de mélodies mais bien d’amours enfuies ! 3/ La Ballade des Dalton Enfin, pourquoi « ballade » prend-il deux « l » dans le titre du dessin animé La Ballade des Dalton de René Goscinny et Morris (1978) ? Dans cet épisode, les quatre frères aux pyjamas rayés partent à la recherche du juge et des membres du jury qui ont condamné leur oncle à mort. Ce n’est qu’après les avoir éliminés un par un qu’ils pourront toucher l’héritage familial, conformément aux dernières volontés du tonton. Aussi insolite et funeste que paraisse cette « balade », elle devrait s’écrire avec un seul « l ». À moins que l’orthographe du titre ne se base sur la chanson du dessin animé intitulée (justement cette fois-ci) La Ballade des Dalton. Quel rapport avec l’histoire qui est racontée ? Aucun, mais comme dirait un célèbre duo comique, nous ne voyons pas d’autre explication ! Heureusement, « balade » est bien orthographié dans le titre de la comédie française Le Gendarme en balade (1970), du court-métrage d’animation russe La Balade de Babouchka (2012) et, plus récemment, du thriller américain Balade entre les tombes (2014). Trois films à ne pas envoyer… balader ! Lisez aussi sur notre blog : l’histoire d’une faute au cinéma ; ces titres de film qui ont du style ; les anglicismes au cinéma. Sandrine Campese Publié par Sandrine